一、培训对象
全省翻译专业技术人员
二、培训内容
广东省翻译专业技术人员继续教育专业课推荐
编号 课程
1 英汉汉英口译教学
2 英汉句子语序对比
3 翻译的本质与发展
4 政治术语翻译
5 典籍翻译:译什么?怎么译?
6 翻译和文化资本:翻译记录资料的市场
7 中国译论与中国话语
8 翻译与中国文化
9 作为跨文化阐释的翻译
10 人工智能翻译时代的人机关系
11 翻译研究中的“批判性思维”——以“园林”英译为例
12 翻译难、翻译乐——我的翻译体验
13 建立文化自信──从词汇翻译谈起
14 文学翻译的若干悖论
15 口译技巧及相关实际工作的细节注意点浅析
16 法国当代小说在中国的研究与翻译
17 基于《孟子》和《庄子》英译的思考
18 文学翻译与翻译的境界
19 语言的对比和翻译
三、学时要求
根据《广东省专业技术人员继续教育条例》、《专业技术人员继续教育规定》(人社部令第25号)和省委《2019—2023年广东省干部教育培训规划》(粤发〔2019〕16号),从2021年起,我省专业技术人员继续教育学习任务应累计不少于90学时,其中,公需科目不少于30学时,专业科目不少于42学时,个人选修科目不少于18学时。按天数计算继续教育学时的,可按每天8学时计算;不足一天的,按每45分钟相当于1学时的实际时间计算。已实行学分制的行业部门,按1学时相当于1学分计算。
四、培训方式
本次培训班将以网络学习方式开展。随报随学,请学员及时完成学习任务。 完成规定课程学时并考核成绩合格者,可获得记录继续教育学习内容的学习证明。培训学时可记入省、市级专业技术人员继续教育专业科目及选修科目学时。
有关要求
继续教育是提升本行业专业技术人才队伍综合素质的重要途径,也是专业技术人员年度考核、岗位聘任、申报专业技术职称的重要条件。专业科目学习是专业技术人员继续教育的重要内容。专业技术人员可根据自身情况自主选择参加培训,遵守学习纪律和有关制度,完成规定的继续教育学时,并学用结合,提高自身专业能力和水平。专业技术人员所在单位应保证专业技术人员参加继续教育的时间,并按照粤人社规〔2018〕11号文有关规定保障专业技术人员的学习培训经费。